久久久国产精品一区二区,亚洲国产精品综合久久2007,国产精品99久久久久久擦边,国产成人啪精品午夜网站,久久精品国产亚洲精品2020

歡迎訪問(wèn)青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢(xún)郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢(xún) x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢(xún)
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

兩會(huì)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),難倒翻譯~

   

  

    昨天下午,政協(xié)發(fā)言人呂新華在今年的政協(xié)新聞發(fā)布會(huì)上延續(xù)去年的傳統(tǒng),大用網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。去年談反腐說(shuō)你懂的,今年再談反腐用了大家都很任性、鐵帽子王,這給翻譯出了個(gè)難題。
  尤其是任性一詞引發(fā)了網(wǎng)友的熱議,結(jié)合最近大熱的“duang”,有網(wǎng)友認(rèn)為大家都很任性就譯作:everyone is very duang!當(dāng)然現(xiàn)場(chǎng)譯員還是本著嚴(yán)謹(jǐn)正式的原則給出如下翻譯:“We can't be said to be capricious in fighting against corruption.”即我們的反腐并不是反復(fù)無(wú)常。
  同樣,眾多大學(xué)教授也給出了自己的翻譯建議:
  西南財(cái)經(jīng)大學(xué)教授口譯的席老師譯文:“dare to do many things”。
  海南大學(xué)英語(yǔ)翻譯巫老師認(rèn)為可以翻譯作“Both average people and the central government support our work on anti-corruption”。
  廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英文系碩士馬同學(xué)則將大家都任性翻譯為“Everyone does as he wishes”。
  也有網(wǎng)友認(rèn)為,翻譯成“Do whatever you want without any consideration”比較合適。
  青島翻譯公司認(rèn)為,雖然兩會(huì)以民生熱點(diǎn)為主,關(guān)注社會(huì)動(dòng)態(tài),出現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)不可避免。但是對(duì)于這種大型會(huì)議,且備受?chē)?guó)內(nèi)外關(guān)注,在翻譯上還是應(yīng)以正規(guī)為原則,網(wǎng)友的一些調(diào)侃翻譯有失合體。