久久久国产精品一区二区,亚洲国产精品综合久久2007,国产精品99久久久久久擦边,国产成人啪精品午夜网站,久久精品国产亚洲精品2020

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

“大白”告訴你,好的翻譯,可以更好的看美國動畫片哦!

  大白,迪士尼動畫<超能陸戰(zhàn)隊> 中的健康機器人,是一個體型胖胖的充氣機器人 ,因呆萌的外表和善良的性格獲得大家的喜愛,被稱為萌神。

    字幕翻譯有其獨特性,受約束的因素有很多,如何正確的翻譯動畫片所要表達的意思很關(guān)鍵,這時候好的翻譯起到至關(guān)重要的成分。
  當(dāng)前我國的英文動畫字幕翻譯很混亂。在翻譯過程中,動畫片的源文化-西方文化決定了西方的翻譯;中國文化-引進西方目標(biāo)文化是西方翻譯成功的關(guān)鍵。只有兩種文化實現(xiàn)創(chuàng)業(yè)性融合才能產(chǎn)出既忠于原文又具有藝術(shù)性和商業(yè)性的成功翻譯。
  大白講一部英文動畫片翻譯要注意以下幾個要點:
  1、保持原片的風(fēng)格
  英文的動畫片字幕翻譯應(yīng)達到的境界應(yīng)該是盡可能的保持原片的風(fēng)格,從而讓國內(nèi)觀眾領(lǐng)會到英文原片的文化內(nèi)涵和藝術(shù)底蘊。
  2、譯文應(yīng)以簡易讀為基礎(chǔ)
  英文動畫片是一種聲畫藝術(shù),觀看一部帶有文字的英文動畫片對于有目的的觀眾意味著進行一場激烈的腦力活動。因為他們在解讀密集的畫面信息的同時還要分散注意力去閱讀銀幕下方的字幕翻譯,所以譯文一點要簡潔明了。
  泰特勒在《翻譯原理理論簡論》中提到好的翻譯是把原作的優(yōu)點完全轉(zhuǎn)移到另一種語言中,使的譯文語言所屬國家的人們能夠清楚的領(lǐng)悟,強烈的感受,正像使用原作語言的人們所領(lǐng)悟,所感受的一樣。